Gremlins in Trados? source and target language interchanged
Thread poster: hschl

hschl  Identity Verified
Local time: 07:06
Member (2005)
English to German
+ ...
Apr 7, 2005

Hello,

This has not happened to me before, there might be a very easy explanation for it - I have not found it.

To make a long story short:

- Trados 6.5
- translation of Excel document (relatively simple spare parts list, alphanumeric contents in cells/segments)
- GE to EN

When opening the almost finished file the next day to continue, some of the German source text was changed into English - i.e. pulled close TARGET matches I translated the previous day into the source segments!

Did this happen to anone else?

Thanks

Henrik


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:06
English to German
+ ...
Which version? Apr 7, 2005

Hi Henrik,
Which Trados version are you using (full version number, please - go to Help - About... to find out)?

Are you translating in TagEditor or T-Window for Excel?

Thanks, Ralf


 

hschl  Identity Verified
Local time: 07:06
Member (2005)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
full version number Apr 7, 2005

it is 6.5.2.417 (I forgot the built version)

I am working with TagEditor

Ta,

Henrik


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:06
English to German
+ ...
Hmm... columns? Apr 7, 2005

Thanks, Henrik,

it is 6.5.2.417 (I forgot the built version)

I am working with TagEditor

Although now a bit outdated, build 417 was pretty stable, so I don't think the issue is related to that.

One other thing I can think of: when saving the file, did you save the bilingual version (as .ttx)? Are you sure you re-opened that file?

Best, Ralf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gremlins in Trados? source and target language interchanged

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search