Closing a segment.....
Thread poster: edlih_be

edlih_be
Local time: 00:45
Flemish to English
+ ...
Apr 7, 2005

Hi,

I bought Trados a while ago and have just got around to learning how to use it. Anyway, I started to do some work on a document, but after a while got fed up as it was taking too long, and went back to translating without Trados.
The only problem is that there's one segment open, which I can't shut down - no matter what I try. I've type-in the translated word in the yellow segment and am now stuck - can't move to the next sentence and can't close that particular segment. The fact that this segment is open, prevents me from closing-down the document.

Is there anyone out there who can help me out?

Thanks in advance for your help.

Luis


Direct link Reply with quote
 

Heike Behl, Ph.D.  Identity Verified
United States
Local time: 15:45
Member (2003)
English to German
+ ...
Restore Source/Fix Document Apr 8, 2005

Hi Luis,

You can try the "Restore Source" command from the Trados menu. If that doesn't help, use "Fix Document" One of the two should do the trick.

HTH
Heike


Direct link Reply with quote
 

Sami Khamou  Identity Verified
Local time: 18:45
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
or close the segment with saving it Apr 8, 2005

or you can close the segment without saving it using the red close bracket ")". It works all the times.

Good luck.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Closing a segment.....

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search