Matches in Trados 6.5
Thread poster: Ivan Eikås Skjøstad

Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 14:51
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Apr 13, 2005

I use Translator's Workbench, Version 6.5 Freelance 5.438.

I am currently working on an xml-file, and this time TagEditor opened the file (medium size) after just 20 seconds, adding the tags neccessary.

The problem is that even for sentences not containing any tags, like the sentence " XXX has to enhance feedback about quality issues", Trados does not recognise this when the TM contain the same sentance, with the only difference that the sentence in the TM contain three or four extra words after the first ones.

I have set auto concordance ON, and this function pics up the sententce that should have been presented as a 70 or 80 % match?

I have tried to set the threshold to 50%, but to no avail.

Any clues?

Multiterm (ver 5 for this project) is running in the background an seem to work like normal.


Direct link Reply with quote
 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 14:51
German
+ ...
Reorganize your TM Apr 13, 2005

Have you reorganized your TM lately?

Benjamin

edit: Whoops, typo in title.

[Edited at 2005-04-13 15:07]


Direct link Reply with quote
 

Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 14:51
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Yes Apr 13, 2005

I normally reorganise the TM before any export etc, so I do this on a regular basis.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Matches in Trados 6.5

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search