rogerB Norway Local time: 07:54 Member (2003) English to Norwegian + ...
We have received a large project from a client with a WorldServer, and have discovered a strange issue.
The text contains a lot of headers, and the same EN text also describes an action. Only difference in the source is that the action have a full stop at the end of the segment, and the header not.
Since the headers are found first, they are stored in the TM, and when the action segment comes, Studio splits the segmet in two sub segment (eg. 2a and 2b) where the text from the header are in the a segment, and the full stop alone in the b segment.
We have looked into all the settings, and cannot seem to be able to identify the cause of this.
Does anybody have any idea what is causing this? Target language is Norwegian.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.