Translation of html file finished and vanished
Thread poster: Joop Fraikin

Joop Fraikin  Identity Verified
Local time: 03:16
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Mar 14

Hi,

I recently translated a html file in Trados Studio 2015, confirmed all segments, saved the target file en delivered it to my client. They just got back to me saying that upon opening the file I sent they can only see one short bit of target text. I checked: they're right. I also opened the source file in both Firefox and Internet Explorer and guess what: there's only the same short bit of text, source text, obviously. Fortunately, I can still copy the target text and paste in into a Word file, but I'd prefer to send my client a usable html file.

So, in short, the complete surce and target texts exist in Trados, but apparently only part of the source text seems to exist in my browser.
Does anyone recognize this situation?
Does anyone have an explanation or a solution?

Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Ricki Farn
Germany
Local time: 03:16
Member (2005)
English to German
Is it gone or just invisible? Mar 14

Hi Joop,

have you right-clicked and then clicked on something like "show source" in your browser to check if the text is in theory still there and maybe just cut off by some incorrect markup, or really totally gone?

(Alternatively, you can also open the HTML file in something like Textpad, you don't have to do this in a browser.)


Ricki


Direct link Reply with quote
 

Joop Fraikin  Identity Verified
Local time: 03:16
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Not gone, just invisible Mar 14

Thanks Ricki,

Like I said, the translation exists and is visible in Studio. It is not visible in my browsers, but is is in textpad (with more formatting codes than text).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of html file finished and vanished

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search