TWindow for PPT - Format Painter Finger...
Thread poster: Mools

Mools
Local time: 14:07
Russian to English
+ ...
Apr 15, 2005

Hello all

Does anyone know of a way to get Trados/TWindow to automatically match the formatting of the source text when it finds matches in the memory - other than using the format painter every time you open a segment that has already been translated?

EG.
1 - I open a French segment in my Powerpoint translation.
2 - The source text is Red, in 20-point Arial.
3 - I translate the segment to English and save to memory.
4 - I reopen the segment later and my translation appears, but the text is Black, in 10-point Times Roman.
5 - I have to use the Format Painter to restore formatting before closing the segment.

Is there no way to have translated segments match the formatting of the source text when they are retrieved from memory?

If not, then I'm wasting way too much time reformatting every time I open a segment!

This is looking like a CAT Tool that definitely doesn't purr...

Any feedback much appreciated!


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:07
English to German
+ ...
...use TagEditor? Apr 15, 2005

Hi Mools,
Which Trados version are you using? Can't you use TagEditor instead?

Best regards,
Ralf


 

Mools
Local time: 14:07
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Tag Editor vs TWindow Apr 15, 2005

Hello Ralf

Thanks for the quick reply.

Sorry I forgot to include my specs in the first posting:

Windows XP
PowerPoint 2002 SP3
Trados Freelance 6.5

As for Tag Editor - I've never used it with PPT presentations, but have since read a few postings on the subject. I will try it with the next presentation (I have two for the same company).

However, I've heard conflicting reports on the "Tag Editor vs TWindow" debate. Some say Tag Editor is slower than TWindow - surely that can't be possible!icon_wink.gif

Thanks again for the feedback....


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:07
English to German
+ ...
TagEditor vs. T-Window Apr 15, 2005

Hi again,
As for Tag Editor - I've never used it with PPT presentations, but have since read a few postings on the subject. I will try it with the next presentation (I have two for the same company).

Why not try it on this one?


However, I've heard conflicting reports on the "Tag Editor vs TWindow" debate. Some say Tag Editor is slower than TWindow - surely that can't be possible!icon_wink.gif

I find TE far easier to handle than T-Window. The only thing to bear in mind is that the initial conversion to TTX format may take several minutes.

Best, Ralf


 

Mools
Local time: 14:07
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Time to try TE Apr 15, 2005

Thanks again Ralf.

I'm about to try TE. I'll let you know how it goes.


 

Mools
Local time: 14:07
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Good and (very?) bad news.... Apr 18, 2005

Hope you're out there Ralf...

Further to my last posting, I switched to TE to translate the PPT files. You were right, it is much easier than TWindow!

Now I've hit a major stumbling block.

The document is finished but I can't clean it up.

During cleanup I get the following message:

"31104 Key already exists in ..."

And the log shows the following message:

(-2147467259): Connection with server application error:
TextRange (unknown member) : Integer out of range. -253759264 is not in the valid range of 0 to 65535.
File skipped!

Cleanup Total (0 files):

Segments Words Chars/Word Placeables
Cleaned 838 5,573 5.27 437
Updated 10 46 6.17 32
Total 851 5,622 5.28 472


Cleanup finished. Warning: 1 error occurred (see above for details)!

(As a result, my document is cleaned up to a certain point then the rest is left in the source language...)

I've searched the forms and taken recommended precautionary measures, ie.

- Applied the latest patch
- Reregistered Trados
- Used Detect & Repair in PowerPoint

But no luck!

On top of that, somewhere along the line I've lost everything in Microsoft Outlook (contacts, emails, etc.)...icon_frown.gif

Things are going from bad to worse.

But I still prefer TE to TWindow.icon_wink.gif

Any help would be REALLY appreciated!


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:07
English to German
+ ...
Some suggestions Apr 18, 2005

Hi again,
Here's what Trados Support kindly suggested:

"31104 Key already exists in ..."

This could indicate a corrupt TM - reorganising the TM might do the trick, although to be on the safe side, I would suggest exporting, re-creating and importing the TM.

(-2147467259): Connection with server application error:
TextRange (unknown member) : Integer out of range. -253759264 is not in the valid range of 0 to 65535.


Have a look at KB Article 1449.

HTH - Ralf


 

Mools
Local time: 14:07
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Cleanup Problem with TagEditor and PowerPoint Apr 18, 2005

Looks like that's a 'virtual pint' I owe you Ralf!

I had already tried the export/recreate approach to no avail, and had even tried shortening the file name, just in case.

Your second link pointed me in the right direction.

THE FIX IS AS FOLLOWS...

The following tag was the problem:

 (which was used to create and two-way arrow in the text)

It seems the ampersand (&) within the tag is the bug - the Trados people are working on a fix for this issue.

I deleted the relevant tags (both in source and target segments) and the cleanup ran smoothly - now just need to copy and paste the arrows back post-cleanup.

Thanks a million Ralf.

You have just saved somebody's day (not for the first time, if other postings are anything to go by!)...

Hope I can return the favour one day.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TWindow for PPT - Format Painter Finger...

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search