Tag orders in Source Vs Target segments
Thread poster: AmharicEthiopia

AmharicEthiopia
United States
Local time: 09:21
Member (2017)
English to Amharic
+ ...
Apr 11, 2017

In a previous post, I read that merging tags in SDL Trados 2011 is a problem and some have tried to suggest possible solutions for that. I do also face the same problem but I found none of the suggested solution to be working. This version of Trados, it sometimes allows me to merge segments and other times doesn't. I have speculated that it might have something to do with the nature of the original file or the setting when we create the project. Whatever maybe the issue with this, I choose to live with it and make whatever polishing to my translation after exporting it to the native file format.

My question now is about tag orders in a tag. It's obvious that the structural order of two languages (source and target) is never the same. Especially in my target language, Amharic, the English sentence structure is completely reversed from right to left or from end to beginning when translated into Amharic. At this time, Trados marks my translation with its danger sign (an exclamation mark in a yellow triangle) saying "Tag order in this segment has been changed". Then it blocks me while exporting the translation at some times and not other times.

Any experience to share on this?


Direct link Reply with quote
 

Lianne van de Ven  Identity Verified
United States
Local time: 11:21
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Customize QA settings Apr 11, 2017

I am not sure how this will affect your export results, but you can customize these so-called QA settings, i.e. when segments get flagged for QA issues:
http://producthelp.sdl.com/sdl_trados_studio_2015/client_en/ref/Verification/QA_SE.htm

Hope this helps.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag orders in Source Vs Target segments

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search