Export of word contains source language in the end of the document
Thread poster: rogerB

rogerB  Identity Verified
Norway
Local time: 10:12
Member (2003)
English to Norwegian
+ ...
Apr 24, 2017

We have experienced a strange behavior from Studio 2015 on Word files from one of our clients.

Our team translates them into several languages, and when we clean the files, there is always source text in the end of the document (last 1 1/2 page).

At first we thought it was an oddity in the first file, but now we have had this on four consecutive jobs from the same client, but not on Word files from other clients.

Have any had any similar experiences, and/or have a solution to this?


 

Roy Oestensen  Identity Verified
Norway
Local time: 10:12
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Check that tags are in the right place Apr 24, 2017

This definitely sounds like some misplaced tag in the translation to me. I would carefully check the tags at the place where this happens in the translation and see if the tags are in the right order and correctly placed in target.

There is a possibility that the translator is not doing the translation in Studio and does not run a last tag check in Studio. Personally I do the translations in Dejavu, but I always make sure to run a thorough check in Studio before delivering the translation, as I know tags may come on the wrong order otherwise.

Roy


 

rogerB  Identity Verified
Norway
Local time: 10:12
Member (2003)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Tested tags and Studio Apr 24, 2017

Roy Oestensen wrote:

This definitely sounds like some misplaced tag in the translation to me. I would carefully check the tags at the place where this happens in the translation and see if the tags are in the right order and correctly placed in target.

There is a possibility that the translator is not doing the translation in Studio and does not run a last tag check in Studio. Personally I do the translations in Dejavu, but I always make sure to run a thorough check in Studio before delivering the translation, as I know tags may come on the wrong order otherwise.

Roy


I have quadruple (if not more) checked that all tags are in place, and they are. NOt that many tags in the text either. Have also made sure that all translators use Studio, and they do. Even translated one of the target languaged myself, and the error is there as well.

Only I see is that the segment it "crashes" on starts with tag for an image, but that have not been an issue earlier

[Edited at 2017-04-24 13:29 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Export of word contains source language in the end of the document

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search