https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/314462-translation_of_bilingual_xml_files_with_target_already_generated_partially_using_trados_studio.html

Translation of bilingual XML files with target already generated (partially) using Trados Studio
Thread poster: sveilleux
sveilleux
sveilleux
Canada
May 1, 2017

Our files are bilingual (English-French) XML files. Those files often need to be updated with changes or new content. When opened in Trados, the files obviously show all the content on the source side, so we either translate the English segments only which will overwrite the English in the file, and we find ourselves with French-French documents, or we translate next to the French segments, making the TM useless.
My question is... Is there a way to change our file structure so that we wou
... See more
Our files are bilingual (English-French) XML files. Those files often need to be updated with changes or new content. When opened in Trados, the files obviously show all the content on the source side, so we either translate the English segments only which will overwrite the English in the file, and we find ourselves with French-French documents, or we translate next to the French segments, making the TM useless.
My question is... Is there a way to change our file structure so that we would see the source on the left, the existing unchanged target on the right, and blank targets when the English has changed?
If not, is there any other way to ease our process? We're looking to avoid manual tasks as much as possible, as we have over 800 files to process.

Thanks for your help and advice!
Collapse


 
NeoAtlas
NeoAtlas
Spain
Local time: 00:21
English to Spanish
+ ...
This blog post may help you May 3, 2017

I think this post from Paul Filkin will help you solve your problem:

https://multifarious.filkin.com/2015/11/22/a-little-learning/

Good luck!

… Jesús Prieto …


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of bilingual XML files with target already generated (partially) using Trados Studio


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »