In Studio 2015, *.docx target file contains untranslated sentences, always following a footnote.
Thread poster: jmstextservice

jmstextservice  Identity Verified
Local time: 23:34
Dutch to English
May 14, 2017

Dear fellow Trados users,

Since having updated our SDL Trados Studio 2015 lilicenses to SR-3, I have found that in *.docx target files of a 100% translated file in Studio, quite a few segments remain untranslated, and are not in the SDLXLIFF file either, so were not extracted from the source file. This means that during translation you are not aware that some sentences will not be translated, which only becomes clear when looking at - and spellchecking - the target file. Always, the sentences that remain untranslated in the target file follow a sentence that ends with a footnote. I have all filters in file types for *docx documents checked, including the one for Microsoft Office 2016, which we use.

Have any of you come across this problem as well, and perhaps worked out a solution?

Best regards,

Marcel Steur
JMS Textservice BV


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

In Studio 2015, *.docx target file contains untranslated sentences, always following a footnote.

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search