In Studio 2015, *.docx target file contains untranslated sentences, always following a footnote.
Thread poster: jmstextservice

jmstextservice  Identity Verified
Local time: 14:03
Dutch to English
May 14, 2017

Dear fellow Trados users,

Since having updated our SDL Trados Studio 2015 lilicenses to SR-3, I have found that in *.docx target files of a 100% translated file in Studio, quite a few segments remain untranslated, and are not in the SDLXLIFF file either, so were not extracted from the source file. This means that during translation you are not aware that some sentences will not be translated, which only becomes clear when looking at - and spellchecking - the target file. Always, the sentences that remain untranslated in the target file follow a sentence that ends with a footnote. I have all filters in file types for *docx documents checked, including the one for Microsoft Office 2016, which we use.

Have any of you come across this problem as well, and perhaps worked out a solution?

Best regards,

Marcel Steur
JMS Textservice BV


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

In Studio 2015, *.docx target file contains untranslated sentences, always following a footnote.

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search