Why restore ghost tags?
Thread poster: Knut Atle Klausen

Knut Atle Klausen
Denmark
Local time: 05:26
English to Norwegian
+ ...
May 26, 2017

It seems to me that not restoring ghost tags is not a problem for the finished document. Is this wrong og is it maybe correct for some tags and not for others? I am using SDL Trados 2017.

Guillermo Mendez
 

Arnd Rothe
France
Local time: 05:26
English to German
+ ...
I would say yes Dec 29, 2017

I was just asking myself the same question. I tried this on an xml file. The ghost tag that was correctly placed in Trados is also correctly placed in the target file after translation and looks exactly like the one in the source file. I don't know if there are other circumstances where a ghost tag could cause trouble but here it worked.

Guillermo Mendez
 

Guillermo Mendez
Spain
Local time: 05:26
English to Spanish
I was wondering the same thing Oct 13

What's the use, then to have to confirm the second tag? Or, in other words, what's the use of Trados generating "un-paired" tags when you insert them, as a standard method of work? Looks easier if they where born "paired"...

 

NeoAtlas
Spain
Local time: 05:26
English to Spanish
+ ...
It's a feature Oct 14

Guillermo Mendez wrote:
What's the use, then to have to confirm the second tag?

I guess it's a nice feature: If you delete one of the tags of a pair tag, Trados Studio will notify that (grayed-out and in the Messages window), giving you the chance can restore the deleted tag. If you don't restore it, the ghost tag will work anyway exactly in the same position it was deleted.

Guillermo Mendez wrote:
what's the use of Trados generating "un-paired" tags when you insert them

Not sure if I understand, but as far as I know, Trados Studio always inserts pair tags in pairs. The only exception is CTRL+comma when there is no text selected in target, which makes sense to me anyway. Is this what you mean?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why restore ghost tags?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search