Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
As you can see from the screenshots, fuzzy matches are not being shown properly. Instead of saying 78% in the concordance box, the text that is not the same as in the TM text should be highlighted. You can see in the editor that the fuzzy is not a 100% match. Rather frustrating as this feature is one of Studio's main useful functionalities for me!
This is a new install of Studio 2009 on a new computer. I have installed Studio 2009 on several computers over the years and never had this issue. Anyone know how I can fix this? I imagine it's as simple as a click of a dialogue box but cannot see to find where.
[Edited at 2017-06-18 09:07 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.