TMs created in TRADOS 7 Freelance cannot be opened in earlier versions of Workbench
Thread poster: Selcuk Akyuz

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:17
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Apr 25, 2005

Translation Memories created in TRADOS 7 Freelance cannot be opened in earlier versions of Translator's Workbench.

http://www.translationzone.com/product.asp?ID=105

Well, it shall not be surprising to read one year later something like that ...

"Translation Memories created in TRADOS 8 Freelance cannot be opened in earlier versions of Translator's Workbench."

[Subject edited by staff or moderator 2005-04-25 13:45]


 

Sonja Tomaskovic (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 07:17
English to German
+ ...
Enhanced TMX support Apr 25, 2005

According to the latest Proz.com newsletter, Trados has enhanced TMX support. If you are using an older Trados version, converting your TMs into TMX and importing them into Trados 7 should do the trick.

I know, that's not exactly what you've been expecting but at least there is a solution.

Sonjaicon_wink.gif
... who has happily managed without Trados.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:17
English to German
+ ...
Exchange of data via export/import Apr 25, 2005

Hi Selcuk,
This is not a new issue at all - T5.x wasn't downward compatible to T3.0, and the same applies to T6.x vs. T5.x. New functionality requires different handling of database indexing.

You don't even have to resort to TMX to exchange data between T5.x/T6.x users - all you need to do is to exchange an export file, which is fully interchangeable. I expect the T7/T6.x process to work along these lines.

Best, Ralf


 

Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 07:17
German to English
+ ...
TRADOS 7 Apr 25, 2005

Ralf Lemster wrote:

You don't even have to resort to TMX

Best, Ralf


"Resort to", Ralf?! TMX is the industry standard, after all.

Marc


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:17
English to German
+ ...
Communication between different Trados versions vs. between different TMs Apr 25, 2005

Hi Marc,
"Resort to", Ralf?! TMX is the industry standard, after all.

I'm fully aware of that.
However, for the purposes of exchanging data between Trados users, in the past the text export format was preferable, as TMX did not necessarily comprise all details/attributes covered by .txt (note that this is IIRC, as I'm using Trados only). Haven't tried it yet with the latest TMX version - again, because all members of my team use Trados.

Hope that clarifies it.

Best regards,
Ralf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TMs created in TRADOS 7 Freelance cannot be opened in earlier versions of Workbench

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search