Odile Stuart United Kingdom Local time: 05:48 Member (2006) English to French + ...
I have been on the SDL Trados site itself but no case covered fixes my problem.
At this stage I just want to know if other users are finding it difficult to use Trados 2017 at the moment in particular when saving from an Excel file.
The only way I have been able to deliver files to my clients was to copy-paste Excel content onto a Word file and then copy-paste back on the document to send to my client. But I can't go on doing this...!
Thank you for any feedbak.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.