Text missing from some segments with placeable
Thread poster: jkmsff

jkmsff
Local time: 00:54
Oct 5, 2017

Maybe you can help me with the following rather strange issue in Trados Studio 2011:

An XML document with a custom DTD contains several instances of the following paragraph:
...
<p><code>NOTALLOWED</code> definiert eine Ausschluss-Benennungsregel. Eine Ausschluss-Benennungsregel ist erfüllt, wenn der geprüfte Text nicht dem Muster entspricht.</p>
...


Sentence-based segmentation turns this paragraph into two segments, like this:

<code>NOTALLOWED</code> definiert eine Ausschluss-Benennungsregel.
Eine Ausschluss-Benennungsregel ist erfüllt, wenn der geprüfte Text nicht dem Muster entspricht.


In this custom XML file type, <code> tags are not translatable. <code>NOTALLOWED</code> is treated correctly as a placeable.

The problem is that some text is obviously discarded during segmentation, but only in some instances.

The segment should look like this:

<code>NOTALLOWED</code> definiert eine Ausschluss-Benennungsregel.


However, in some segments, the first 29 characters after the placeable are missing:

<code>NOTALLOWED</code>nennungsregel.


In one segment, the first 35 first characters after the placeable are missing.

<code>NOTALLOWED</code>gsregel.


I haven't defined any custom segmentation rules.

The exact version is Trados 2011 Professional SP2R (10.4.3123.2 = fully patched)

Thanks in advance for any hints.
If my description needs further clarification, I will try my best.

Regards
Joachim


 

jkmsff
Local time: 00:54
TOPIC STARTER
Test missing from some segments Oct 10, 2017

I don't know what was wrong before, but I solved the issue by creating the XML file type again, around 70 parser rules (phew).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Text missing from some segments with placeable

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search