TranslationProviderThrewException (Trados Studio 2015)
Thread poster: Willa95

Willa95
France
Local time: 17:38
Spanish to French
+ ...
Jan 22, 2018

Hello,

I am translating various files with multiple TM servers from my client and my own TM for this client in particular. I have used the same process for a long time now and everything has worked perfectly until this morning.

I was translating and saving my work (Alt+) segment after segment when suddenly, my computer shuted down unexpectedly.
When I reopened Trados, they offered me to reopen the most recent file and I said "Yes".
I go on my work on my file but at one segment (perhaps when the computer shut down but I am not sure), I had this message for the first time in the TM section: "Un problème s'est produit au cours de la traduction. Reportez-vous à la fenêtre des messages pour plus d'informations".

When I closed and reopened my document I had the following message: "Une erreur s'est produite durant l'utilisation du fournisseur de traductions "X_EN" (the name of my own TM) : Le fichier de données de la mémoire de traduction est corrompu."

Indeed, I can see that the following translated segments are NOT saved in my own TM...
Then, when I tried to analyze my file to see the wordcount (analyse en mode Batch), I had the following mesage: "TranslationProviderThrewException".

I really don't know what to do here. I even tried to reopen a new file and saved my segments once again but the problem is not the file here. The problem is clearly linked to my TM. Does this have to do with my computer?

Could you please help me?

Thank you very much for your help,

Willa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TranslationProviderThrewException (Trados Studio 2015)

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search