This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Enrico C - ECLC Taiwan Local time: 15:36 English to Italian + ...
Jan 24, 2018
I wonder whether there is any way to fix the issue where, during QA checks, terms that are inserted right in the segments are listed as missing/incorrect in the QA window. The screenshot below being a case in point of what i have to endure daily with my QA Checks. This adds to the missed terms that are in the TM and the MT Glossary but aren't spotted by the CAT (even if i tune it up to increase the depth of search etc. which anyways slows it down to impossible levels). Am i doing something wrong... See more
I wonder whether there is any way to fix the issue where, during QA checks, terms that are inserted right in the segments are listed as missing/incorrect in the QA window. The screenshot below being a case in point of what i have to endure daily with my QA Checks. This adds to the missed terms that are in the TM and the MT Glossary but aren't spotted by the CAT (even if i tune it up to increase the depth of search etc. which anyways slows it down to impossible levels). Am i doing something wrong or this is a bug?
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.