Exporting/saving target only with tracked changes in Trados 2014
Thread poster: Una D.

Una D.  Identity Verified
Local time: 04:27
French to English
+ ...
Feb 17


I'm working with Trados 2014 at the moment (debating whether to upgrade or just switch to another CAT tool altogether since I'm not a big Trados fan), and I need to revise a previously translated document by making tracked changes. I can export a side-by-side source/target document in a .docx format which shows my tracked changes, but I want ONLY the target and can't figure out how to do this.

Bizarrely, when I'm working with the .docx file and I just save the target (whether I've already accepted the tracked changes or not), the file it outputs is just thousands of empty pages with bits of code. I have to save the source as .doc for it to export the target text correctly (but it won't show the tracked changes).

What am I missing? Surely there must be a way to just export the target translation showing the tracked changes I made in Trados...

Thanks for your help,



Roy Oestensen  Identity Verified
Local time: 04:27
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Is source a docx file or something else? Feb 17

What you describe sounds like a very strange behaviour.

If the source is a docx file, the exported file should also be a docx file, so perhaps you need to explain a little more what actually is happening in your case so that others can help you better.

You could export an external view file and just delete the source column and keep the target column. And perhaps even convert the target column to text only, but then you won't have the format of the source document, of course.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exporting/saving target only with tracked changes in Trados 2014

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search