So my friend and I work on a series of projects. The client sends us XLF files and my friend translates them.
Then the client sends me the word file and I do a thorough QA by reading the original and the translation side-by-side and make changes via Word's Track Changes feature. I then make corresponding changes in my friend's XLF and send both Word doc and XLF to the client.
Here's my question: how could my friend update her TM with my QA'd XLF? Now, we don't want new entries, we want to update existing entries, so that we don't have two translations for the same segment (correct and incorrect one.) Is there a quick way to do that?
Oh, I don't know if it matters, but I forgot tu mention initially: my friend is using Trados 2011 and I'm using Trados Studio 2017.
[Edited at 2018-03-28 10:42 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.