Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Dear colleagues, I was recently approached by an agency that is interested in working with me (a Trados Studio 2015 user). The issue here is that they keep using Workbench 2007, and they have the following questions about file compatibility (none of which I can answer, of course). So I graciously ask for your help... These are their questions:
Will you be able to work with a TM created in Translator’s Workbench and import it into your Studio 2015, then providing us with an uncleaned translated file that we could then clean in our TM? If so, what type of file would we need to send you? Would you be able to import a .tmx file into Studio 2015? Also, what type of file would you send back to enable us to open your translated uncleaned file in Workbench?
I'd really appreciate your help with this. I don't own Workbench 2007 anymore and I don't even keep TMs that old in my computer so I can't really try to open any...
Many thanks in advance!
[Edited at 2018-06-05 01:15 GMT]
[Edited at 2018-06-05 01:16 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.