Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Imran Haq Spain Local time: 20:18 Spanish to English + ...
Hi everyone, I'm puzzled. Please help!
I'm slowly beginning to get translation jobs, but so long has passed since I studied SDL, i no longer know how to use it.
I have been given a ST and a TT for LQA (Quality Assessment/Revision). The ST and TT are separate files (i.e. not a bilingual document). I need to review / edit the target text, so I can track the changes and send the revised file back the translator. How can I do this in SDL Trados.. there must be way no? So my only solution is to copy and paste each sentence into the corrosponding TT segment. But this is clearly NOT practical!
Am I missing something? I have tried everything, and I can't find a way to populate the TT segments, I have the ST and I have the TT... is there no way to import the standalone TT for editing?
Please help. Thank you so kindly in advance.
Kindest regards Imran
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.