Error message when trying to open a package in Studio 2015
Thread poster: Cécile Kellermayr

Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 09:36
French to German
+ ...
Jul 19

Hi there,

I've had troubles with my Studio 2015 for a few weeks now; probably being caused by the installation of Wordfast. When trying to open a package sent by a client, I get an error message followed by a long list of tasks. I have reinstalled Studio, but the problem persists.

"Bei der Verarbeitung der Befehlszeilenargumente ist ein Fehler aufgetreten: Der Zugriff auf den Pfad "C:\Users\Documents\Eigene Bilder" wurde verweigert.
VERWENDUNG: SDLTradosStudio.exe [/help|/?] /arg1 wert1 /arg2 wert2

Task: KeinAutoUpdate
Beschreibung: Startet die Anwendung, ohne automatisch auf Updates zu prüfen.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /noautoupdate
Argumente:
/noautoupdate Startet die Anwendung, ohne automatisch auf Updates zu prüfen.

Task: Retrofit-Ergebnisdatei öffnen
Beschreibung: Öffnet eine Retrofit-Ergebnisdatei in der Alignment-Ansicht.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /openRetrofit
Argumente:
/openRetrofit Der vollständige Dateipfad der zu öffnenden Retrofit-Datei.

Task: Alignment öffnen
Beschreibung: Öffnet ein Alignment in der Alignment-Ansicht.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /openAlignment
Argumente:
/openAlignment Der voll qualifizierte Dateipfad des zu öffnenden Alignments.

Task: Projekt anlegen
Beschreibung: Projekt-Assistenten starten.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /createProject [/files [ ...]] [/name ] [/template ] [/referenceProject ]
Argumente:
/createProject Projekt-Assistenten starten.
/files Der voll qualifizierte Dateipfad von einem oder mehreren Dokumenten bzw. Ordnern, die zum Projekt-Assistenten hinzugefügt werden sollen.
/name Der Name des Projekts
/template Ein vorhandener zu verwendender Vorlagenname bzw. Dateipfad.
/referenceProject Ein vorhandener zu verwendender Referenz-Projektdateipfad

Task: Dokument öffnen
Beschreibung: Öffnet ein oder meherere Dokumente in der Editoransicht.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /openDocument [ ...]
Argumente:
/openDocument Der voll qualifizierte Dateipfad von einem oder mehreren zu öffnenden Dokumenten.

Task: Dateibasiertes TM öffnen
Beschreibung: Öffnet ein oder mehrere dateibasierte(s) Translation Memory(s) in der TM-Ansicht.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /openFileTm [ ...]
Argumente:
/openFileTm Der voll qualifizierte Dateipfad von einem oder mehreren zu öffnenden Translation Memorys.

Task: Paket öffnen
Beschreibung: Öffnet ein Paket in der Paketansicht.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /openPackage
Argumente:
/openPackage Der voll qualifizierte Dateipfad eines zu öffnenden Pakets.

Task: Projekt öffnen
Beschreibung: Öffnet ein Projekt in der Projektansicht.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /openProject
Argumente:
/openProject Der voll qualifizierte Dateipfad eines zu öffnenden Projekts.

Task: Serverprojekt öffnen
Beschreibung: Öffnet ein Serverprojekt in der Projektansicht.
Verwendung: SDLTradosStudio.exe /openServerProject
Argumente:
/openServerProject Die URI des zu öffnenden Serverprojekts."


When the client sends me just the file, I can open it. So it's the package causing problems....

Thanks in advance for your help.


 

Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 09:36
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Any support staff here to help me? Jul 20

It would be great to resolve this problem...

 

Janine Teuscher  Identity Verified
Germany
Local time: 09:36
English to German
+ ...
temporaray solution: way around the package Jul 24

Hi Cécile,

it looks like Trados is somehow restricted from using this specific file path. I am not sure where you can change this, but I have a solution for getting all the information out of the package without having to ask the client to send the files separately:

You can change the file extension from ".sdlppx" to ".zip" because essentially the package is just like a folder that holds the project. Just accept the error message and then you can unpack the zip file. You should get access to everything that the client put in the package, which should be two (or more) sdlxliff files and a sdlproj file, and sometimes a TM. Do not change the folder structure within the now unzipped package. You can then just open the project in Trados. With this solution you can't create a return package but you can send the target language sdlxliff file(s) (and TM, if required) to the client, which should come down to the same thing.

As for the original error message: Have you tried selecting a different (empty) folder when unpacking the package?

Viele Grüße
Janine


 

Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 09:36
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Opening the package still doesn't work.. Jul 24

Hi Janine,

Thanks a lot for your reply and your idea! Problem is that even if I change the file extension to .zip, I get the error message and despite accepting it, the project isn't added to the projects list...


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
ZIP cannot be added to projects Jul 24

Hi Cécile,

You should simply unpack ZIP as you alsways do. Then create a new project and add there the files from ZIP.


 

Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 09:36
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ah ok, sounds logical indeed ;) Jul 24

Thanks to both of you!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error message when trying to open a package in Studio 2015

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search