Set language codes - import Winalign .txt into TM
Thread poster: Constance Mannshardt

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 19:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
May 29, 2005

I need urgent help!
Unfortunadely I didn't pay attention while aligning and worked the whole day yesterday using the wrong language codes (Pt/Br-Pt/Pt instead of DE>PT). I don't want to start doing the giant winaligning again...
I tried changing the languages codes in the .txt file, but it hasn't worked. Is there something else I could try?
Thank you!
Im working with Windows XP and Trados Freelance 5.5


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 19:44
English to German
+ ...
What exactly did you change? May 29, 2005

Hi Constance,
This shouldn't be too much of a problem, provided that the language codes in your import file match the language settings in the TM you're importing into.

You will need to change the codes for each translation unit; for example, the language code for the German unit reads Seg L=DE-DE (note that I have omitted the pointed brackets, as this causes display problems in the forum).

To check the precise codes required (don't know the codes for Portuguese...), run an export of your existing TM and check the codes.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 19:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Sorry... May 29, 2005

I did the export of the existing TM, but where do I see what are the codes for the languages I used?

Ralf Lemster wrote:

Hi Constance,
This shouldn't be too much of a problem, provided that the language codes in your import file match the language settings in the TM you're importing into.

You will need to change the codes for each translation unit; for example, the language code for the German unit reads Seg L=DE-DE (note that I have omitted the pointed brackets, as this causes display problems in the forum).

To check the precise codes required (don't know the codes for Portuguese...), run an export of your existing TM and check the codes.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 19:44
English to German
+ ...
Translation unit structure May 29, 2005

Hi again,
I did the export of the existing TM, but where do I see what are the codes for the languages I used?


- Open the export file in a text editor (you can use Word if need be, but I find a text editor easier to handle for this purpose).

- Ignore the first part of the file - the RTF Preamble defines fonts and styles used.

- Search for "TrU" - this denotes the start of a translation unit (the code for the end is /TrU).

- A translation unit contains a minimum of two segments, denoted by language codes (Seg L=); these are the ones which your import file should match.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 19:44
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
It worked!!! May 29, 2005

Thank you so much!

Ralf Lemster wrote:

Hi again,
I did the export of the existing TM, but where do I see what are the codes for the languages I used?


- Open the export file in a text editor (you can use Word if need be, but I find a text editor easier to handle for this purpose).

- Ignore the first part of the file - the RTF Preamble defines fonts and styles used.

- Search for "TrU" - this denotes the start of a translation unit (the code for the end is /TrU).

- A translation unit contains a minimum of two segments, denoted by language codes (Seg L=); these are the ones which your import file should match.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Set language codes - import Winalign .txt into TM

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search