Trados and Word tables
Thread poster: Johan Venter

Johan Venter  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:19
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
Jun 6, 2005

I have Trados Freelance 6.5 and whenever I translate content in tables only the source text is visible. The line where the target should be typed is hidden as the cell is obviously not large enough. Manually resizing the tables is obviously not a practical solution.

Is there any way I can see the source and target lines of the individual cells while I translate?

Thanks


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:19
English to German
+ ...
Set line height to automatic Jun 6, 2005

Good morning,
Sounds like the height of lines has been set to an exact value in Word - try using automatic height settings. (Don't forget to note the original settings, should you need to restore them.)

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Johan Venter  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:19
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
That was the problem. Jun 6, 2005

Wow, that was easy. Thank you very much!

Have a nice and productive week.


Direct link Reply with quote
 

jmadsen  Identity Verified
Local time: 14:19
Another solution Jun 6, 2005

If it is possible, you could also copy the table from the document into a new word document and convert the table into text. Then translate this new document and go back to the original document and translate the table there using the translate to fuzzy feature. That way you don't have to fiddle with the cell size in the original.

Jørgen


Direct link Reply with quote
 

Johan Venter  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:19
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Jun 6, 2005

That's another perfectly good solution, thank you.

Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 14:19
English to German
+ ...
Thank you Ralf Jun 6, 2005

aparently copying into a newer word document and recopying into the original is double work, and if not done with precision, it may create further hassels. I am currently working on a tech.manual with a few hundred tables and calculation cells. The adv. came in precisely at the right point of time.
Best
Brandis


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados and Word tables

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search