TM and Tageditor
Thread poster: Takako Whilden

Takako Whilden  Identity Verified
Local time: 00:39
English to Japanese
Jun 14, 2005

I got a TM from my client and source files in rtf. When I open the TM and files to translate, I get a message saying " The open translation memory has different languages than the document. Interaction with TW will be disabled until a matching TM is opened." and all of the Japanese characters are garbage (square symbols). The language pair of TM (English US to Japanese)is correct though. Itis also happening to my client. What can be causing this and how can I fix it ?

Trados 6.5.5.438 (build 439)
Windows SP


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:39
English to German
+ ...
Save as TTX and check the language settings Jun 14, 2005

Hi Takako,
Here's something you may want to try:

Save the file as TTX, then close it and open the TTX file in a text editor. Search for SourceLanguage and TargetLanguage and check the languages displayed there against your TM.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Takako Whilden  Identity Verified
Local time: 00:39
English to Japanese
TOPIC STARTER
Another solution Jun 14, 2005

Ralf,
I found another solution. I exported the TM and imported to a new TM. It solved the problem. Thank you for the suggestion though.

Takako


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM and Tageditor

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search