Studio 2015: copy all fuzzy matches to target
Thread poster: Bram Poldervaart

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 15:32
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Nov 7

I would like to know if there is a way to copy all fuzzy matches (fuzzy matches) to target iun one go. Now I have to go from one line to the other to get it all done.

 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Which software? Nov 7

Which software?

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:32
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Bram Nov 7

Bram Poldervaart wrote:
Is there is a way to copy all fuzzy matches to target in one go?


If you're using Trados 2007 (as stated in your profile page), then, isn't that what the "pre-translate" function is for? I don't have Trados 2007 with me right now, but I think it was in Workbench under Tools. You set a match percentage threshold, e.g. 75%, and then pre-translate the files.


 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 15:32
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Trados studio Nov 7

With Trados studio you have the shortcut:
ALT MAJ INS
this lets you copy all the source in the target.

For fuzzy... I don't know


If you mean to run pretranslation, you go to:
Batchs tasks
and then >>> pretranslate, next et you set the value to 70%

[Modifié le 2019-11-07 15:32 GMT]


 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 15:32
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

Sorry I use Trados 2015

 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 15:32
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

I tried Maj Alt Ins but it copies source to target

[Edited at 2019-11-07 15:36 GMT]


xanthippe
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 15:32
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Great! Nov 7

Bram Poldervaart wrote:

Fantastic it worked also for fuzzy matches. Thanks a lot xanthippe

Great!

ps. I'm also Trados Trainer If you need some training you can contact me!


 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 15:32
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

So unfortunately it did not work.

 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 15:32
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
So unfortunately it did not work Nov 7

xanthippe wrote:

Bram Poldervaart wrote:

Fantastic it worked also for fuzzy matches. Thanks a lot xanthippe

Great!

ps. I'm also Trados Trainer If you need some training you can contact me!


 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 15:32
Member (2008)
Italian to French
+ ...
So... Nov 7

Did you do pretranslation?

 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 15:32
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

yes I did

 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 15:32
Member (2008)
Italian to French
+ ...
and does pretranslation worked? Nov 7

Bram Poldervaart wrote:

yes I did


and does pretranslation worked?
Did you set the value at 70%?


 

Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 15:32
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
copy all fuzzy matches to target Nov 7

yes

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:32
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Bram Nov 7

FWIW, I also think pre-translating may work. Try it again:

I only have Trados 2019, but I believe the process is very similar to that of Trados 2015. Go to Projects in the left pane, then look for your project in the right pane, then right-click your project and select Batch Tasks > Pre-translate Files. Then, when prompted, make sure you select a low fuzzy match percentage (70%, 60% or even 50%). In my Trados, it looks like this:

pre-translate settings

Also take a look at the setting that avoids your existing translations from being overwritten.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2015: copy all fuzzy matches to target

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search