https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/34405-trados_7_vs_wordfast.html

Trados 7 vs. Wordfast
Thread poster: Silvina Jover-Cirillo (X)
Silvina Jover-Cirillo (X)
Silvina Jover-Cirillo (X)
United States
Local time: 09:14
English to Spanish
+ ...
Jul 6, 2005

Which one do you advice to get?

If Wordfast is compatible with Trados, isn't it better to get the former?

Thanks for your opinions!


 
Per Riise (X)
Per Riise (X)  Identity Verified
Norway
Local time: 15:14
English to Norwegian
+ ...
Trados/Wordfast Jul 6, 2005

If you work with Word-documents exclusively - buy Wordfast. If you work with many tagged document go with Trados.

 
Silvina Jover-Cirillo (X)
Silvina Jover-Cirillo (X)
United States
Local time: 09:14
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Trados special requests Jul 6, 2005

Per Riise wrote:

If you work with Word-documents exclusively - buy Wordfast. If you work with many tagged document go with Trados.


Thanks for your prompt response!

What about all those jobs which specially request the use of Trados? Would they be ok if I told them I work with Wordfast?

Once more, I appreciate your help and your experience.


 
Dinny
Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 16:14
Italian to Danish
+ ...
Read this one... Jul 6, 2005

Hi Silvina,
I found this one in the articles archive:

http://www.proz.com/translation-articles/articles/222/1/Trados�Is-It-a-Must?


 
Per Riise (X)
Per Riise (X)  Identity Verified
Norway
Local time: 15:14
English to Norwegian
+ ...
TMX Jul 7, 2005

You can export the TM in TMX-format, which is compatible w/ Trados, so yes, it is possible to use Wordfast for jobs which require Trados. I would, however, ask the client if it is ok to use WF instead of Trados. The way I see it, it's a matter of being honest.

Having used both, I find that Wordfast is better at many things (like building glossaries, going back and forth in the document, only one window, propagating, etc.), but Trados is a tad more stable to work with if the document
... See more
You can export the TM in TMX-format, which is compatible w/ Trados, so yes, it is possible to use Wordfast for jobs which require Trados. I would, however, ask the client if it is ok to use WF instead of Trados. The way I see it, it's a matter of being honest.

Having used both, I find that Wordfast is better at many things (like building glossaries, going back and forth in the document, only one window, propagating, etc.), but Trados is a tad more stable to work with if the document has many formatting issues, large images, etc. Trados is by no means a super tool (I've damned its existence many a time), but I actually find that I use Trados instead of WF these days. If you've figured out how to work w/WF, it should be relatively easy to convert to Trados.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 7 vs. Wordfast


Translation news related to SDL Trados





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »