DO_NOT_TRANSLATE style do not affect analysis
Thread poster: nrgetic

nrgetic  Identity Verified
Spain
Local time: 13:59
Portuguese to Spanish
+ ...
Jul 15, 2005

Hi!

I'm working with Trados 6.5 build 6.5.5.438 and apparently, when I analyse a document that includes paragraphs marked with the style DO_NOT_TRANSLATE, the Workbench offers a result equal to that resulting from the very same document without that style. Is there a way to get analysis results just from the text that is nos marked as do not translate?


 

Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 13:59
English to Danish
+ ...
A workaround Jul 15, 2005

I don't know to make Trados behave on this point, but here's a quick workaround:

Open a copy of the document in Word and use search and replace to delete all instances of the style not to be analyzed.
(Write nothing in the Search for and Replace with fields, and select the not-to-be-translated style in the former field by clicking Formats and then Style in Search and replace dialog.)
Then analyze the file.

icon_biggrin.gif Jørgen


 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 13:59
English to Czech
+ ...
Style Jul 15, 2005

Is the style applied correctly? It has to be a character style, not a paragraph style, and it should be defined in File - Setup - Non-translatable Text in Workbech. You can try to see if these paragraphs are really skipped in Word.

Alternatively, you can create a temporary copy of the document, delete the non-translatable text (search for the style and replace with an empty string) and analyze this document.


 

nrgetic  Identity Verified
Spain
Local time: 13:59
Portuguese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Jul 15, 2005

Thanks a lot, for your help Hynek!

It was even simplier than that, anyway, I've realized that the name of the style was not properly spelled in the list of styles of the Non-Translatable section of Tradosicon_eek.gif|

silly me!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

DO_NOT_TRANSLATE style do not affect analysis

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search