Russian alphabet not shown correctly in cleaned file
Thread poster: Tupa

Tupa
Finnish to English
Aug 12, 2005

Dear all,

I have translated a tagged text file exported from Corel Ventura 10.397 with Trados TagEditor 6.5.5.438 (Build 439) from English into Russian. Russian words are displayed perfectly in the TagEditor window, but when I clean up the bilingual file with Trados, the resulting monolingual .txt file is in Western characters. Russian text is, then, undecipherable.

I surely have cyrillic fonts enabled, since copy&pasting Russian text straight from the TagEditor window to Notepad (with which I view the cleaned monolingual .txt file) works fine - the Russian text is in cyrillic letters when it has been copy&pasted from TagEditor into Notepad but not when it has been cleaned using Trados.

So Trados loses the cyrillicity of the text when it cleans up the bilingual file. How do I fix this? Should I use a dtd file? I have tried to set a cyrillic font (e.g. Arial CYR) as the target language font in Workbench (File > Setup > Fonts > Target language font) but this does not help.

Any help is greatly appreciated.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:58
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Use "Save target text as" in TAG Editor instead of cleaning Aug 12, 2005

Maybe this could help.
But still I do not understand why do you care about the resulting text file? What counts, is the behaviour after importing into Ventura - so I would try to do that first, then selecting the proper font in Ventura, then it should work.
At least this is the way it works for Polish...

Regards
Jerzy


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Russian alphabet not shown correctly in cleaned file

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search