This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am using InDesign 3.0 and Trados LSP 7.0 for English to Polish. The client submits Original files in Indesign 3.0.
Here is the back ground: The client uses a True Type font (Univers CE 45). When we extract the TT font and run it through Trados, it is converted to a unicode font. When the translation is done, and we reimport the translation to InDesign, the application does not display certain characters. This is because the application is looking for a Unicode charact... See more
I am using InDesign 3.0 and Trados LSP 7.0 for English to Polish. The client submits Original files in Indesign 3.0.
Here is the back ground: The client uses a True Type font (Univers CE 45). When we extract the TT font and run it through Trados, it is converted to a unicode font. When the translation is done, and we reimport the translation to InDesign, the application does not display certain characters. This is because the application is looking for a Unicode character in a TrueType font location. Thus, a little box appears instead of the proper character.
My Question: Does anyone know how to address this problem? One way I thought to address it is to disable the 'conversion' process in Trados that takes a TT font and changes it to a unicode font, but I cannot figure it out.
I am using InDesign 3.0 and Trados LSP 7.0 for English to Polish. The client submits Original files in Indesign 3.0.
Here is the back ground: The client uses a True Type font (Univers CE 45). When we extract the TT font and run it through Trados, it is converted to a unicode font. When the translation is done, and we reimport the translation to InDesign, the application does not display certain characters. This is because the application is looking for a Unicode character in a TrueType font location. Thus, a little box appears instead of the proper character.
Could you provide more details on your workflow?
Wojtek
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value