Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
kimjasper Denmark Local time: 08:41 Member (2006) English to Danish + ...
Aug 18, 2005
I have been using SDLX and now I have just started using Trados. I have not been able to find functions that match the QA in SDLX, e.g. identifying punctuation differences between source and translation, double spaces, etc. Is this available in Trados outside the Tag Editor environment, and where can I read about it in the Trados documentation?
[Edited at 2005-08-18 07:35]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.