Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
kimjasper Denmark Local time: 22:12 Member (2006) English to Danish + ...
Aug 18, 2005
I have been using SDLX and now I have just started using Trados. I have not been able to find functions that match the QA in SDLX, e.g. identifying punctuation differences between source and translation, double spaces, etc. Is this available in Trados outside the Tag Editor environment, and where can I read about it in the Trados documentation?
[Edited at 2005-08-18 07:35]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.