Uncleaned bilingual ttx to client?
Thread poster: Constance Mannshardt

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 01:33
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Sep 26, 2005

I did a job for a new client and he asked me to send him the uncleaned bilingual files (ttx). I did so, but I have a strange feeling...Is this procedure usual? He didn't send me his TM along with the files to be translated. Somehow I feel as if I gave him something I shouldn't or mustn'd have given.
I feel confused!


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 07:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
I didn't see anything unusual Sep 26, 2005

This seems quite normal to me.

Constance Mannshardt wrote:

I did a job for a new client and he asked me to send him the uncleaned bilingual files (ttx). I did so, but I have a strange feeling...Is this procedure usual? He didn't send me his TM along with the files to be translated. Somehow I feel as if I gave him something I shouldn't or mustn'd have given.
I feel confused!


Direct link Reply with quote
 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:33
English to Czech
+ ...
Quite common Sep 26, 2005

It's quite common to send uncleaned files. The client would be able to align the translation anyway, so you are just not making it harder for them.

Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 01:33
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Sep 26, 2005

Yes, of course! I can think clearly again. The uncleaned file has nothing to do with my TM.
Thanks a lot for your answers!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Uncleaned bilingual ttx to client?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search