Uncleaned bilingual ttx to client?
Thread poster: Constance Mannshardt

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 17:45
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Sep 26, 2005

I did a job for a new client and he asked me to send him the uncleaned bilingual files (ttx). I did so, but I have a strange feeling...Is this procedure usual? He didn't send me his TM along with the files to be translated. Somehow I feel as if I gave him something I shouldn't or mustn'd have given.
I feel confused!


Direct link Reply with quote
 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 00:45
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
I didn't see anything unusual Sep 26, 2005

This seems quite normal to me.

Constance Mannshardt wrote:

I did a job for a new client and he asked me to send him the uncleaned bilingual files (ttx). I did so, but I have a strange feeling...Is this procedure usual? He didn't send me his TM along with the files to be translated. Somehow I feel as if I gave him something I shouldn't or mustn'd have given.
I feel confused!


Direct link Reply with quote
 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 17:45
English to Czech
+ ...
Quite common Sep 26, 2005

It's quite common to send uncleaned files. The client would be able to align the translation anyway, so you are just not making it harder for them.

Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 17:45
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Sep 26, 2005

Yes, of course! I can think clearly again. The uncleaned file has nothing to do with my TM.
Thanks a lot for your answers!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Uncleaned bilingual ttx to client?

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search