Pages in topic:   [1 2] >
A revelation about trados TM (how to reverse TM direction)
Thread poster: Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 08:32
English to Chinese
+ ...
Sep 26, 2005

Today, I have found a new way for create a opposite direction TM for your language pairs TM by chance!
If you have a language A-language B TM for your trados, how you can create a opposite TM.
This is my solution:
I have a En-Ch TM , and I export it as a TRADOS's Workbench(txt) files, then I create a new Ch-EN TM,and then import the txt files to the new TM,I found that trados auto change the EN-Ch sequence to the Ch-EN.
You do not believe?
You can import the new TM as a new TRADOS's Workbench (txt) files, open it with notepad, and see what it is?
And I think it will be used to other language pairs TM!
Enjoy!


[Subject edited by staff or moderator 2005-09-26 16:23]


Direct link Reply with quote
 
xxxel mismo

Inverting Translation Memories - already documented in Trados Freelance 5.5 Sep 26, 2005

Inverting Translation Memories

Taken From: Translator's Workbench Help, (c) 1994-2002 TRADOS Ireland Ltd., Dublin, Ireland.

If you have a bilingual translation memory, you may want to use it in the opposite language direction. This is easily done using the Export and Import functions.
To invert a translation memory:

1. Open the translation memory you want to invert in exclusive access mode.

2. Use the Export command on the File menu to export the translation memory to an external text file.

3. Create a new translation memory using the New command on the File menu. The language direction should be the opposite to that of the exported translation memory. You can also open an existing translation memory in which the language direction is opposite to that of the exported translation memory.

4. Use the Import command on the File menu to re-import the exported text file created under step 2. Translator's Workbench automatically assigns the translation units in the inverted order. After the import, you have a new translation memory with the opposite language direction.


Direct link Reply with quote
 

PCovs
Denmark
Local time: 01:32
Member (2003)
English to Danish
+ ...
Great to get this kind of "short-cuts" Sep 26, 2005

Even if this is actually listed in the 'Help' feature of Trados (or whereever), I think it's great to get this kind of tricks.

Often, I wish I had time to go search the 'Help' feature or have another look at the tutorials etc., because I need a specific function, so anyone having found out how to do things is more than welcome to share this, IMO.

This saves me a lot of time and pains, so thank you very much!!!


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 08:32
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
I do not copy from others! Sep 27, 2005

Héctor Cartagena wrote:

Inverting Translation Memories

Taken From: Translator's Workbench Help, (c) 1994-2002 TRADOS Ireland Ltd., Dublin, Ireland.

If you have a bilingual translation memory, you may want to use it in the opposite language direction. This is easily done using the Export and Import functions.
To invert a translation memory:

1. Open the translation memory you want to invert in exclusive access mode.

2. Use the Export command on the File menu to export the translation memory to an external text file.

3. Create a new translation memory using the New command on the File menu. The language direction should be the opposite to that of the exported translation memory. You can also open an existing translation memory in which the language direction is opposite to that of the exported translation memory.

4. Use the Import command on the File menu to re-import the exported text file created under step 2. Translator's Workbench automatically assigns the translation units in the inverted order. After the import, you have a new translation memory with the opposite language direction.


This is not a copy from others!
I do it myself!
I am Chinese, I have few chance browse English net page because I did not used to read English article and I did not know this before!
I used Dejavu and TRADOS to do this before and I thought it was Dejavu play a part in this. I did as follows:
1.Export TRADOS TM as text file, and import it to Dejavu, and reverse TM direction in Dejavu (Dejavu has this function)
2.Re-export as TRADOS WB Database files.
3.Re-import it to a new TRADOS TM (cross to the old TM)
But, I found that I made a mistake last night!
It could be effective even if no Dejavu.
Why not I do use Dejavu! I do not used to it!


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 01:32
English to German
+ ...
Nobody said you copied - but the concept isn't that new Sep 27, 2005

Dear Han Li,
Nobody doubts that you found out yourself. Thing is, the concept you describe isn't that new after all. It's not only described in Trados help - you can also find several related forum posts if you just search for "reverse TM", for example, on 6 June and on 12 September.

No hard feelings - I very much agree with PCov's view.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 08:32
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
I am sorry! Sep 27, 2005

Ralf Lemster wrote:

Dear Han Li,
Nobody doubts that you found out yourself. Thing is, the concept you describe isn't that new after all. It's not only described in Trados help - you can also find several related forum posts if you just search for "reverse TM", for example, on 6 June and on 12 September.

No hard feelings - I very much agree with PCov's view.

Best regards,
Ralf


Because Trados help is English, I have never seen it! So I did not see it before and never search in forum!
Sorry to you for this!


Direct link Reply with quote
 

Richard Hall  Identity Verified
United States
Local time: 19:32
Italian to English
+ ...
Thank you Han Li Sep 27, 2005

Even though the process may have already been described in Trados Help, it and user manuals are so unnecessarily voluminous and badly written that most people, like you and me, are not aware of many of the software's very useful features.

I and, I am sure, many other people very much appreciate you taking the time to share your revelation. Please be commended for your positive attitude.


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 19:32
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Agree Sep 27, 2005

Thank you Han Li,
I, too, appreciated your contribution.
Nancy

Richard Hall wrote:

Even though the process may have already been described in Trados Help, it and user manuals are so unnecessarily voluminous and badly written that most people, like you and me, are not aware of many of the software's very useful features.

I and, I am sure, many other people very much appreciate you taking the time to share your revelation. Please be commended for your positive attitude.


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Many, many thanks! Sep 27, 2005

I think it's great when someone shares some trados tips! I've seen that there are some Trados relate articles, even for dummies, at the Article Knowledgebase. And they are really worthwhile.
I think it's easier to find Trados information here - given by colleagues as Han Li - than to find it at the unfriendly Trados userguide (for instance, this precise information about inverting memories is found at page 196 of the Workbench 6.5 user guide! - How many among us has had the time for reading the whole manual?

Han Li, please keep sharing your knowledge and discoveries. I'm sure they will be very helpful to many of us.

Regards,

Clarisa


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 08:32
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Sep 27, 2005

Be approved by you is my pleasure! If I have other discoveries,I will share with you!
And I think there must have many master-hands in using TRADOS in many controys,but because the language problem,we can not exchange experience free!
And there must have good solution for using TRADOS and other software'problem in somewhere,only thing need we do is to find them!

[Edited at 2005-11-20 13:44]


Direct link Reply with quote
 

Armen Hovhannisyan  Identity Verified
United States
English to Armenian
+ ...
Thank you for posting this at Proz! Jun 11, 2009

Dear Han Li,
Thank you for positing this topic at Proz! Despite the discussion is 4 years old, it is still actual!
Best wishes,
Armen


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 01:32
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Thank you! Jun 11, 2009

Indeed Trados' help system is not very good and the knowledgebase is not very handy either, so it is in fact good that we post these little shortcuts here as a help for the "future generations"...

Direct link Reply with quote
 

Caroline Lakey  Identity Verified
France
Local time: 01:32
French to English
Thanks again, nearly 5 years later Mar 15, 2010

I've just used this great little tip today, almost 5 years after it was first posted, which just goes to prove how useful such tips are.
So thank you!


Direct link Reply with quote
 

Valerij Tomarenko  Identity Verified
Germany
German to Russian
+ ...
Swap source and target languages: still useful indeed... May 26, 2010

To reverse the translation direction is really unexpectedly easy. i did a powerpoint presentation on how to duplicate a Trados TM for translating in the opposite direction (after i tried to use a macro (!) for changing the sequence of segments in the exported .txt file): http://www.slideshare.net/valtom/sdl-trados-two-tms-for-the-price-of-one.
still, i haven't tried it yet with the new sdl studio. now that you can use multiple TMs, is there something to consider? thx for all the tips.


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:32
English
Using Studio May 26, 2010

Hi all,

I thought I would confirm that the same feature works in Studio. More in the help from here;

http://tinyurl.com/37wzxpj

Or type reverse TM into the help search and this is the first hit.

Things to be concerned about relate to what you want your TM for. If you are reversing/importing a legacy TM and work working mainly with legacy formats (*.itd, *.ttx) then you may want to consider using options to improve match values for these scenarios when you go through the import wizard. More on this idea here;

http://tinyurl.com/2wstujs

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A revelation about trados TM (how to reverse TM direction)

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search