Translate terms automatically without having to change colour
Thread poster: Jo Macdonald

Jo Macdonald  Identity Verified
Local time: 22:24
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Nov 9, 2005

In Trados you can use machine translation to change terms in a termbase to save time. The changed terms are formatted blue so you can easily see them. After clean-up they will still be blue so you’ll spend time changing them back to another colour.
I found that if you set the Translated Text Colours options to Target 100% Match = Blue, the clean up will automatically remove the blue formatting saving a lot of time.
As mentioned in the Trados manual, take care if there is any text in the original that is the same colour.

Here's the Settings for Workbench Translate tab to use a termbase like this.

Segment unknown sentences X

Update changed translations
Don’t X

Translate terms
Replace X

This leaves the original unchanged and just changes the terms in the segments that will be translated.

If you don’t check “Segment unknown sentences” the terms will be changed in the original too, and you won’t be able to update the TM against the clean original.

The Find/Replace function in Word works like this too. You can change the terms in the translation but leave the original clean as long as "Hidden text" is deactivated, and any segments you're translating with Trados are closed.

This makes the translation work a lot quicker as you can drag and drop the changed terms around in the translation instead of having to copy every word from the termbase as you get to it.

You have to watch changing short words, especially one letter words, select “Whole word only” to just change short words or else you’ll change parts of all the words and it’ll be a mess.

Have fun.

[Edited at 2005-11-11 09:38]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translate terms automatically without having to change colour

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search