This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sandra Alboum United States Local time: 20:13 Member (2003) Spanish to English + ...
Dec 14, 2005
Hi there.
Odd question. Sometimes after I clean a document, and I go in to review it, I notice that some of my characters are backwards - like the parentheses marks appear in this way
)this is a sample(
instead of
(this is a sample)
When I go to fix them, it's like my paragraph has been reversed to a right-to-left setup instead of a left-to-right setup. I do no work with R-L languages.
Odd question. Sometimes after I clean a document, and I go in to review it, I notice that some of my characters are backwards - like the parentheses marks appear in this way
)this is a sample(
instead of
(this is a sample)
When I go to fix them, it's like my paragraph has been reversed to a right-to-left setup instead of a left-to-right setup. I do no work with R-L languages.
Anyone have any suggestions? It's sort of annoying!
It sounds like perhaps the source document and/or the TM (if you got this from the client) has this setting. Could this be the case?
Unfortunately, I don't really have a solution, because I don't know how to set this up, but perhaps you have to ask your client to remove this setting from the source document and then resend it to you?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elvira Stoianov Luxembourg Local time: 02:13 German to Romanian + ...
did you try copying the text to a new document?
Dec 15, 2005
Hi, did you try to cut and paste the text to a new document? Maybe this will help. I think I had this problem, but it was several years ago and I don't remember how I solved it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.