How to use Trados pretranslated files with different colours?
Thread poster: Joanne Parker

Joanne Parker  Identity Verified
Local time: 04:29
Member (2002)
German to English
Dec 14, 2005

Hello,
One of my clients has sent me two Word docs: one is the original version of the file to be translated, the other is a Word file that has been pretranslated in Trados and has different colours.

The original text is now green.
All new, no match text is now in black.
All fuzzy match text is now red.
All text for 100% matches is now blue.

My question is, what is the best way of using this pretranslated file? My client (incorrectly) told me to just clean up the pretranslated file to update my memory, but obviously this has added all the different colours to the TM. Not only that, the TM now thinks that the untranslated text in black is now the correct translation, when in actual fact it's identical to the original text.

How can I use the pretranslated file in an efficient way? At the moment, I can only think that I have to keep switching between the two files (the "virgin" file and the pretranslated file).

Thanks in advance,

Joanne


 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 05:29
English to Czech
+ ...
How to use Trados pretranslated files with different colours? Dec 14, 2005

You should work with the pretranslated file and:
- translate the black text,
- edit the red text,
- keep (proofread) the blue text.

Also, you should set the same colours in Trados (Options - Translated Text Colours), so that the colours are not added to your TM. (I hope I'm correct with this.)

You are right, cleaning the whole pretranslated file into TM is not a good idea. You might clean up the blue segments only to have some segments in the TM to begin with.

BUT: The best would be if the client sent you their TM and you started with the original file.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to use Trados pretranslated files with different colours?

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search