The macro copies & and mnemonic key into the target segment.
Thread poster: Smith Park

Smith Park  Identity Verified
South Korea
Local time: 08:25
Member (2005)
English to Korean
Dec 15, 2005

Sub RUN()
'-----KOREAN description-----
' Æ®¶óµµ½º:¿öÅ©º¥Ä¡:¿öµå: UI ÀÛ¾÷ ½Ã "&"¿Í ¹®ÀÚ(¿¹: "&a")¸¦ Ÿ°Ù âÀÇ
' ¸Ç µÚ¿¡ "(&A)"·Î ÀÚµ¿À¸·Î º¹»ç, ¿µ¹®ÀÇ °æ¿ì ´ë¹®ÀÚ·Î ¹Ù²ã ÁÜ.
' ¾à°£ÀÇ ¿À·ù°¡ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¬¶ô ÁÖ¼¼¿ä.
'
' Ÿ°Ù â¿¡ ¹ø¿ªÀ» ¿Ï·áÇÑ ÈÄ ÀÌ ¸ÅÅ©·Î¸¦ ½ÇÇàÇϸé
' ¼Ò½º â¿¡¼­ "&"°ú ±× µÚ ÇÑ ¹®ÀÚ¸¦ º¹»çÇؼ­
' Ÿ°Ù âÀÇ ¸Ç µÚ¿¡ "(", ")"°ú ÇÔ²² º¹»çÇØ ÁÝ´Ï´Ù.
' À̶§ ¿µ¹®Àº ´ë¹®ÀÚ·Î º¯È¯µË´Ï´Ù.
' ÀÌ ¸ÅÅ©·Î¿¡ ¹Ù·Î°¡±âÅ°¸¦ ¼³Á¤ÇÏ¸é ´õ¿í ÁÁ½À´Ï´Ù.
' ¿öµå¿¡¼­´Â ´ë°³ Ctrl+8, Ctrl+9°¡ "¹ÌÁ¤ÀÇ" »óÅÂÀ̹ǷÎ
' ÀÌ µÎ °³ Áß ÆíÇÑ °ÍÀ¸·Î ÁöÁ¤Çϼ¼¿ä.

'-----ENGLISH description-----
'Environment: Word and Trados workbench:
'While you are translating UI strings in source
'and target segments, running this macro copies
'the "&" character with its mnemonic key from
'the source segment to the last position in the target segment
'in format "(&A)", where A is the source mnemonic key.
'The mnemonic is changed into Uppercase.
'Anything wrong email me.

' made by: youtrans@gmail.com


' Selection.HomeKey Unit:=wdLine
' Selection.MoveUp Unit:=wdParagraph, Count:=2
Selection.MoveDown Unit:=wdParagraph, Count:=1
Selection.MoveUp Unit:=wdParagraph, Count:=3

Selection.find.ClearFormatting
With Selection.find
.Text = "&"
.Replacement.Text = ""
.Forward = True
.Wrap = wdFindContinue
.Format = False
.MatchCase = False
.MatchWholeWord = False
.MatchByte = False
.CorrectHangulEndings = True
.MatchAllWordForms = False
.MatchSoundsLike = False
.MatchWildcards = False
.MatchFuzzy = False
End With
Selection.find.Execute
Selection.MoveRight Unit:=wdCharacter, Count:=1, Extend:=wdExtend
Selection.Copy
Selection.Copy

' Selection.HomeKey Unit:=wdLine
' Selection.MoveDown Unit:=wdParagraph, Count:=2
' Selection.EndKey Unit:=wdLine
Selection.MoveDown Unit:=wdParagraph, Count:=3
Selection.MoveLeft Unit:=wdCharacter, Count:=1

Selection.TypeText Text:="("
Application.RUN MacroName:= _
"TemplateProject.tw4winProtection.tw4winKeyEditPaste"
Selection.TypeText Text:=")"


Selection.MoveLeft Unit:=wdCharacter, Count:=1
Selection.MoveLeft Unit:=wdCharacter, Count:=1, Extend:=wdExtend
With Selection.Font
.NameFarEast = "±¼¸²"
.NameAscii = "±¼¸²"
.NameOther = "Times New Roman"
.Name = "±¼¸²"
.Size = 11
.Bold = False
.Italic = False
.Underline = wdUnderlineNone
.UnderlineColor = wdColorAutomatic
.StrikeThrough = False
.DoubleStrikeThrough = False
.Outline = False
.Emboss = False
.Shadow = False
.Hidden = False
.SmallCaps = False
.AllCaps = True
.Color = wdColorAutomatic
.Engrave = False
.Superscript = False
.Subscript = False
.Spacing = 0
.Scaling = 100
.Position = 0
.Kerning = 1
.Animation = wdAnimationNone
.DisableCharacterSpaceGrid = False
.EmphasisMark = wdEmphasisMarkNone
End With
Selection.EndKey Unit:=wdLine
End Sub






[Edited at 2005-12-15 05:00]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The macro copies & and mnemonic key into the target segment.

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search