This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Long time reader, first time poster. I'm hoping somebody will be able to help me with an issue I'm having with Trados T-Window for Resources 6.5.1.406.
I am trying to use T-Window for Resources to create a Japanese TM from source US and target Japanese Java .properties files. The process has worked perfectly for the French files, but when doing the Japanese the created TM is full of corrupted Japa... See more
Hi all,
Long time reader, first time poster. I'm hoping somebody will be able to help me with an issue I'm having with Trados T-Window for Resources 6.5.1.406.
I am trying to use T-Window for Resources to create a Japanese TM from source US and target Japanese Java .properties files. The process has worked perfectly for the French files, but when doing the Japanese the created TM is full of corrupted Japanese strings.
I've switched the regional settings on the machine to Japanese in the hope that might work, but no such luck.
This would be a good example of the type of corruption I get in the created TM:
loadCompleted: 繝・・繧ソ繝吶・繧ケ縺ョ繧、繝ウ繝昴・繝医′螳御コ・@縺セ縺励◆
I've also tried playing with the encoding of the Japanese .properties files, they are currently encoded as UTF-8.
If anyone has any ideas they would be GREATLY appreciated, I've run out of ideas myself!
Rainbow 4 gives you far greater control over all aspects of the alignment (including encoding which was my biggest issue) than the alignment functionality in T-Window for resources.
I think that T-Window was outputting the aligned TM based on the assumption the Japanese .properties files were Shift-JIS encoded, when in actual fact they were UTF-8 encoded. Rainbow 4 allowed me to specify the encoding, thus solving my problem.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.