T-Window for PowerPoint - Trados 6 Freelance
Thread poster: Veronique Boulet
Veronique Boulet
Local time: 23:17
English to French
+ ...
Jan 6, 2006


I try to use T-Window for PowerPoint to translate a PPT file, but when I click on "Open", it appears a message error : (Sorry, it is in French) - Erreur d'exécution 91 - Variable objet ou variable bloc WITH non définie.

I have read carefully the "Help Guide", but I can't find where I should go to add these variables. Does somebody have already encounter this problem?

Thank you very much!

Direct link Reply with quote

Ralf Lemster  Identity Verified
Local time: 05:17
English to German
+ ...
Moving the thread... Jan 6, 2006

...to Trados Support - please use this forum to post Trados-related topics.

Direct link Reply with quote

Vito Smolej
Local time: 05:17
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
This is a rather serious error ... Jan 7, 2006

The 91 error means some object, which the program would expect to exist, is not there - a null pointer message for those familiar with C. Simply said, your version of the environment has a serious problem and it does not/can not start the way it should.

I would in any case rather use TagEditor, but I suspect it could end up the same way.Anything else suspicious?


PS: could it be that TWB is missing/should be running !? I mean, I do not know how those extensions worked, but it quite probable they were late add-ons (in VB, as the 91 number indicates) playing the go-betwens for TWB and Office products

[Edited at 2006-01-07 22:09]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

T-Window for PowerPoint - Trados 6 Freelance

Advanced search

You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search