This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
M. Laut Indonesia Local time: 12:35 English to Indonesian + ...
Feb 7, 2006
Hi All, My client gave me a file to be translated with an extension .jpeg. How to do it by using Trados. I have Trados 6.5 & Win XP. What about to count the words. Can it use Anycount etc ? Anyone can help me ? Thanks in advance. [ M. Laut ]
[Edited at 2006-02-07 13:10]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kirill Semenov Ukraine Local time: 08:35 Member (2004) English to Russian + ...
Oh my...
Feb 7, 2006
JPEG is a picture file They've probably photoed a sheet of paper with a digital camera. You have to convert it using an OCR software to get a text file. Or to work directly with it using any image viewer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Steven Sidore Germany Local time: 07:35 German to English
That's a graphics file
Feb 7, 2006
As far as I know, you're not going to be able to translate that using your word processing software unless you first run it through OCR (Optical Character Recognition) software first. And even then it may be a challenge, depending on how clear the image is.
Ask the client to provide a document version, or else prepare to do it 'manually'
Good luck!
[Edited at 2006-02-07 14:08]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
M. Laut Indonesia Local time: 12:35 English to Indonesian + ...
TOPIC STARTER
Great & thanks.
Feb 7, 2006
Kirill Semenov wrote:
JPEG is a picture file They've probably photoed a sheet of paper with a digital camera. You have to convert it using an OCR software to get a text file. Or to work directly with it using any image viewer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
M. Laut Indonesia Local time: 12:35 English to Indonesian + ...
TOPIC STARTER
A complete explanation.
Feb 7, 2006
Steven Sidore wrote:
As far as I know, you're not going to be able to translate that using your word processing software unless you first run it through OCR (Optical Characteric Recognition) software first. And even then it may be a challenge, depending on how clear the image is.
Ask the client to provide a document version, or else prepare to do it 'manually'
Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 08:35 Member (2003) Finnish to German + ...
Don't forget to charge more
Feb 7, 2006
Clients need to be educated to send editable files or pay more for additional work. Often they suddenly find the editable file when they understand that it time is money. Regards Heinrich
Meissa Sarr
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nora Diaz Mexico Local time: 22:35 Member (2002) English to Spanish + ...
It it's not too long, don't even bother trying to OCR it or convert it
Feb 8, 2006
Sometimes the fastest thing to do is to just type the whole thing from scratch.
However, if you've got the right tools (OCR or PDF conversion software) and the document looks like it might be worth converting (if it'll save you time), you can try either OCRing it or converting it to PDF first and then extracting the text.
But one of the main benefits of using Trados is to save you time, and that will only be the case if:
Sometimes the fastest thing to do is to just type the whole thing from scratch.
However, if you've got the right tools (OCR or PDF conversion software) and the document looks like it might be worth converting (if it'll save you time), you can try either OCRing it or converting it to PDF first and then extracting the text.
But one of the main benefits of using Trados is to save you time, and that will only be the case if:
1) The file can be quickly converted into a file format that can be translated in Trados. 2) The file has a fair amount of repetitions or you have a previous TM that has good matches for this project.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value