Pre-translation with Workbench: change pre-translated segment color?
Thread poster: CELC Inc

CELC Inc
Local time: 03:21
Japanese to English
+ ...
Feb 18, 2006

With Workbench FL (6.5 or 7), is it possible to change the color of segments translated using Tools > Translate on a Word (doc or rtf) file?
MultiTerm glossary terms come out blue, but Workbench segments remain unchanged. This is a problem when outsourcing Japanese > Chinese, as a lot of our terminology is single-word or single-phrase segments for pamphlets. It's sometimes difficult for Trados non-users to distinguish whether we've pre-translated or not, and this leads to missed segments that become system unusable characters later on in the pre-press process.

Any help would be much appreciated.


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:21
Member (2003)
German to French
Options/Translated text colours Feb 18, 2006

Hi,

Before pre-translating, try to go (in the Workbench) in the menu Options/Translated texts Colours, and then select the relevant colours for each type of segment (100%, fuzzy or new).

HTH,
Sylvain


 

CELC Inc
Local time: 03:21
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Feb 18, 2006

Thanks for the embarrassingly simple answer.

Maybe I need more sleep...
Hopefully I don't need more help.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pre-translation with Workbench: change pre-translated segment color?

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search