Format painting Or: I am getting crazy
Thread poster: sabina moscatelli

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 04:17
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Mar 1, 2006

Dear All

I am an absolute beginner of SDL. I have just finished a translation but whenever I try to save and close my job I get a message: Segment no. 87 requires format painting. I correct it (restoring the source text and retranslating it). I try to save but... "Segment no. 88 requires format painting". I restore the source, retranslate it... but the story is always the same.

I restore the source text and leave it untranslated, but the problem will still arise.

I have to deliver my job but can't save it! What shall I do now?

Thanks a lot.

s


Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 04:17
English to German
+ ...
Simply leave format errors Mar 1, 2006

Hi,

I don't use SDL very often, and when I do I just use SDL Lite.

However, when I get the message that certain segments need format painting, I simply disregard it and save the translation anyway.

Can't you just click on ok or something, and proceed with saving your work? I know it works in SDL Lite.

My 2 cents.

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Germany
Local time: 04:17
Member (2003)
English to German
+ ...
Just do the Format Painting Mar 1, 2006

Hi Sabina,

I know, SDLX's Format Painting is something that has killed many translators' nerves. But actually it is not that bad. What I do is this (though I must say that I am working with an older version of SDLX, so yours might work slightly differently):

- Browse through the file and look for those segments that are marked green. (Green means they still need format painting.)
- Press Ctrl + F9 to get to Format Paint Mode. (If this doesn't work for you, simply go to the Format Paint tab and select Format Paint Mode manually.)
- Use the mouse cursor to click on a coloured word/sentence part in the left column and then click the corresponding word/sentence part in the right column. This way you copy the format of the original segment (left column) to the translated segment (right column). Make sure all colours of the left column also appear in the right column. You'll see that the format has been copied properly if the green mark disappears.

It really shouldn't take that long. I hope you'll be able to make it on time for your deadline.

All the best,
Stefanie

[Edited at 2006-03-01 11:18]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Digel  Identity Verified
Germany
Local time: 04:17
English to German
+ ...
The file will be saved Mar 1, 2006

Hi Sabina,

Sonja is right, the file will be saved even if it contains wrong format paintings. The message that is displayed is somewhat unclear.

From what you describe, it might be possible that the missing format painting stretches over two source segments (87 and 88 in your case). In this case you must make sure that it also stretches over both segments in the target column.

Hope this helps.

Regards,
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 05:17
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Sometimes there is nothing to be done Mar 1, 2006

Better save the file and do the formatting in the target file after cleanup or what it is called. There are cases where it is impossible to get it right in SDL.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Format painting Or: I am getting crazy

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search