Format painting Or: I am getting crazy
Thread poster: sabina moscatelli

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 02:38
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Mar 1, 2006

Dear All

I am an absolute beginner of SDL. I have just finished a translation but whenever I try to save and close my job I get a message: Segment no. 87 requires format painting. I correct it (restoring the source text and retranslating it). I try to save but... "Segment no. 88 requires format painting". I restore the source, retranslate it... but the story is always the same.

I restore the source text and leave it untranslated, but the problem will still arise.

I have to deliver my job but can't save it! What shall I do now?

Thanks a lot.

s


Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 02:38
English to German
+ ...
Simply leave format errors Mar 1, 2006

Hi,

I don't use SDL very often, and when I do I just use SDL Lite.

However, when I get the message that certain segments need format painting, I simply disregard it and save the translation anyway.

Can't you just click on ok or something, and proceed with saving your work? I know it works in SDL Lite.

My 2 cents.

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Germany
Local time: 02:38
Member (2003)
English to German
+ ...
Just do the Format Painting Mar 1, 2006

Hi Sabina,

I know, SDLX's Format Painting is something that has killed many translators' nerves. But actually it is not that bad. What I do is this (though I must say that I am working with an older version of SDLX, so yours might work slightly differently):

- Browse through the file and look for those segments that are marked green. (Green means they still need format painting.)
- Press Ctrl + F9 to get to Format Paint Mode. (If this doesn't work for you, simply go to the Format Paint tab and select Format Paint Mode manually.)
- Use the mouse cursor to click on a coloured word/sentence part in the left column and then click the corresponding word/sentence part in the right column. This way you copy the format of the original segment (left column) to the translated segment (right column). Make sure all colours of the left column also appear in the right column. You'll see that the format has been copied properly if the green mark disappears.

It really shouldn't take that long. I hope you'll be able to make it on time for your deadline.

All the best,
Stefanie

[Edited at 2006-03-01 11:18]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Digel  Identity Verified
Germany
Local time: 02:38
English to German
+ ...
The file will be saved Mar 1, 2006

Hi Sabina,

Sonja is right, the file will be saved even if it contains wrong format paintings. The message that is displayed is somewhat unclear.

From what you describe, it might be possible that the missing format painting stretches over two source segments (87 and 88 in your case). In this case you must make sure that it also stretches over both segments in the target column.

Hope this helps.

Regards,
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 03:38
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Sometimes there is nothing to be done Mar 1, 2006

Better save the file and do the formatting in the target file after cleanup or what it is called. There are cases where it is impossible to get it right in SDL.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Format painting Or: I am getting crazy

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search