How can I compare two TermBases
Thread poster: Vito Smolej

Vito Smolej
Germany
Local time: 07:44
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Mar 10, 2006

I have two versions of (more or less) the same TermBase: the old one and the new one. In the new one I dared to make some changes to the target side, which ... ahem ... is a mortal sin to some, but how was I supposed to know - I thought correcting some horrible constructs would make the machine (it's instruction and service manual) less dangerous to human life...

Anyhow ... so I have to do some backpedalling.

Btw, I also have the old and the new TM of the stuff.

TiA

smo


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:44
English to German
+ ...
Export to RTF and compare documents Mar 10, 2006

Hi Vito,
You could export both termbases to RTF and compare the resulting documents...?

Best, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 07:44
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for helping me think;) Mar 10, 2006

You could export both termbases to RTF and compare the resulting documents...?


No. even better: I'll pretranslate the same German source text using the old and the new TermBase and THEN compare. That gets me the context and keeps unchanged stuff out of my - rare - hair.

Any more takers?

[after some more thinking]
actually, Rolf, what you suggested (mutatis mutandis) is the most sensible way: export the two into Excel (not RTF) and compare the entries rowwise, with the original language item as the key.


smo

[Edited at 2006-03-10 14:52]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How can I compare two TermBases

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search