No matches found (Trados 6.5)
Thread poster: Paula Morabito

Paula Morabito  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:30
English to Spanish
+ ...
Mar 14, 2006

Does anybody know what is going on with my Translation memory? It doesn't recognize as matches translation units I know for sure I have already translated.
Can anydody give me a hand here?
Any and all ideas are welcomed!


 

Veronika Hansova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:30
Member (2006)
English to Czech
+ ...
Full version? Mar 15, 2006

Hi,
maybe a naive question but just making sure - do you have a full version of Trados 6.5?icon_smile.gif (I am working on Wordfast and there is a shareware version limited to 500 TU so perhaps there is something similar with the Trados)
BR,
Veronika


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 01:30
Member (2003)
German to French
Check TM/Reorganize Mar 15, 2006

Hi,

Did you check that you use the correct TM? It sounds silly, but it can happen that you used another TM for another project, and forget to switch back to the correct TM.

If this is not the cas, try to reorganize your TM (in Workbench : File -> Reorganize).

HTH,
Sylvain


 

Alexandra Beisl  Identity Verified
Germany
Local time: 01:30
English to German
+ ...
Same problem but so far no solution Mar 16, 2006

Hi

I get the same problem from time to time, running a full version of Trados 6.5 and having made sure that the right TM is open and has been reorganised. Often the match will appear in the Trados-Window but will not be "copied" over into the segment in the word segment afer having opened the segment. So, if anybody has a suggestion, I too would be grateful.


Alex


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No matches found (Trados 6.5)

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search