trouble with imported file Thread poster: aleda
| aleda Local time: 03:17 English to Spanish
Hello everybody, My trouble is that after importing a txt file to the workbench (trados 5.5) when i open the first segment in word, i see that even almost the whole document contains 100 per cent matches (as the sender told me) i have to translate all by myself because i don´t fin any word, even with Concordance option. As if the memory would be empty at the end. May i doing sthg right in the process of importing? or may i have an option that doesn´t allowe me to see the terms imp... See more Hello everybody, My trouble is that after importing a txt file to the workbench (trados 5.5) when i open the first segment in word, i see that even almost the whole document contains 100 per cent matches (as the sender told me) i have to translate all by myself because i don´t fin any word, even with Concordance option. As if the memory would be empty at the end. May i doing sthg right in the process of importing? or may i have an option that doesn´t allowe me to see the terms imported? thanks a lot, Aleda ▲ Collapse | | | Terms or matches from translation memory | Mar 23, 2006 |
aleda wrote: Hello everybody, My trouble is that after importing a txt file to the workbench (trados 5.5) when i open the first segment in word, i see that even almost the whole document contains 100 per cent matches (as the sender told me) i have to translate all by myself because i don´t fin any word, even with Concordance option. As if the memory would be empty at the end. May i doing sthg right in the process of importing? or may i have an option that doesn´t allowe me to see the terms imported? thanks a lot, Aleda Hi Aleda, It is not clear to me, whether you want to see terms from the multiterm database or matches from the translation memory database. Piotr | | | aleda Local time: 03:17 English to Spanish TOPIC STARTER SOLUTION FOR THE ERROR 50016 (trados 5.5) | Mar 24, 2006 |
Hello Piotr, Thanks for your intention of trying to understand what i meant to say. The problem had to do with the import process. I didn´t corroborate the language combinations of the txt with the memory. My settings in the Control Panel needed some corrections to accept the txt in the memory. And i had to erase the RTF preamble in the txt. This is the solution for the error (Don´t use;Change Control Panel, Settings ,Regional Config/Number in Trados... See more Hello Piotr, Thanks for your intention of trying to understand what i meant to say. The problem had to do with the import process. I didn´t corroborate the language combinations of the txt with the memory. My settings in the Control Panel needed some corrections to accept the txt in the memory. And i had to erase the RTF preamble in the txt. This is the solution for the error (Don´t use;Change Control Panel, Settings ,Regional Config/Number in Trados Workbench 5.5. Thanks, Regards, Daniela Piotr Bienkowski wrote: aleda wrote: Hello everybody, My trouble is that after importing a txt file to the workbench (trados 5.5) when i open the first segment in word, i see that even almost the whole document contains 100 per cent matches (as the sender told me) i have to translate all by myself because i don´t fin any word, even with Concordance option. As if the memory would be empty at the end. May i doing sthg right in the process of importing? or may i have an option that doesn´t allowe me to see the terms imported? thanks a lot, Aleda Hi Aleda, It is not clear to me, whether you want to see terms from the multiterm database or matches from the translation memory database. Piotr ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » trouble with imported file Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |