problem with MT 5.5 and Workbench interface
Thread poster: Noemí Busnelli

Noemí Busnelli  Identity Verified
Local time: 11:23
English to Spanish
Apr 15, 2006

I'm using MT 5.5 with WB 6.5. When I start translating, WB shows the text, but not the coincidences. I think I'm doing something wrong, but I don't know what.
Can you help me? Thank you very much.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 16:23
English to German
+ ...
...coincidences? Apr 16, 2006

Hi Noemí
When I start translating, WB shows the text, but not the coincidences.

What exactly do you mean by coincidences? Are you referring to recognised terms?

Best regards,
Ralf


 

Noemí Busnelli  Identity Verified
Local time: 11:23
English to Spanish
TOPIC STARTER
recognised terms Apr 16, 2006

Ralf Lemster wrote:

Hi Noemí
When I start translating, WB shows the text, but not the coincidences.

What exactly do you mean by coincidences? Are you referring to recognised terms?

Best regards,
Ralf


Yes, Ralf. I mean recognised terms. Thank you.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 16:23
English to German
+ ...
Checking parameters... Apr 17, 2006

Hi again,
Sorry if I'm asking something obvious...

In Options - Terminology Recognition Options, check

- if the Terminology provider is set to "MultiTerm 5";
- if the Termbase location is set correctly;
- if the language selection is set to the correct pair and direction.

On the Settings tab, you may want to reduce the Minimum match value (I'm using 50% myself).

HTH, Ralf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

problem with MT 5.5 and Workbench interface

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search