TermBase SDLX 2005Lite Edit version
Thread poster: Katarina Andersson

Katarina Andersson  Identity Verified
Local time: 18:09
Member (2006)
Italian to Swedish
+ ...
Apr 21, 2006

Hello,

probably this might seem like an easy question to many of you, but being a beginner here I have been struggling today to start using SDLXLite Edit that a translation agency has provided me with for a translation. Now they have gone home for the day, so I have nobody to ask about what to do with the terminology file they have sent me before.

The file is a .txt file but I don't manage to open it within the Edit program or the TermBase program and as I thought I was supposed to do that. However, as I still have not understood well how to use and apply everything I just feel very confused about it all.

Anyone who could help me out about how to open this file within the SDLX so I can see the terminology dictionary already made? As in the notepad version it's all very compact.

Thanks,

Katarina.


 

Katrin Lueke  Identity Verified
Germany
Local time: 18:09
Member (2006)
English to German
never received a .txt file Apr 24, 2006

Hi Katarina,

I am quite new to SDLXLite myself, so maybe my answer does not help, but maybe it does so here is the information I can give you:

The agency I work with that uses SDLX always sends me three types of files:

- the "Edit" files, in which I type the translation

- files with the ending .mdb
these are the translation memories

- files with the ending .tdb
these are the glossaries in Termbase format

I have never received a .txt file to work with so far.

Good luck!

Katrin


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 18:09
English to German
+ ...
Moving the topic... Apr 24, 2006

...to SDL Trados Support - please use this forum to post topics related to SDL and/or Trados.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TermBase SDLX 2005Lite Edit version

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search