Cannot continue with unfinished translation in Word
Thread poster: Beatriz Umana

Beatriz Umana
Local time: 03:08
English to Spanish
+ ...
May 6, 2006

How do I return to a document I was translating, had to leave, saved it and when I was going to continue translating, I could not do so.
Thank you very much for your help.
Beatriz

[Subject edited by staff or moderator 2006-05-07 16:10]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 09:08
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Not really clear... May 7, 2006

Hi Beatriz,

I am afraid you should provide some more details. What did you do exactly? Did you "close & save" the last segment you translated? Have you closed the TM after saving? Does the document need to be fixed? Why couldn't you translate it?

Thanks,

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Beatriz Umana
Local time: 03:08
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
WORKBENCH-WORD May 7, 2006

Thank you Giuliana,

I am learning to work with the Trados, so I began a translation but could not finish it at that time, so I closed it, saved it, close the TM. When I was ready to continue with the translation, there was the blue on the sentence to be translated, no yellow one, and I could not continue with it. I read and reread the Trados Instruction Booklet to no avail. There must be an easy way I can get back to the translation, but as I told you I am just learning. Sorry to bother you.

Warmest regards from this Caribbean nation.
Beatriz


Direct link Reply with quote
 

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 05:08
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Have you got a copy of the source file? May 7, 2006

This way you can start the translation all over again with the memory you've been building. This will take you very short and avoid waiting for a solution to your difficulty.
Do not forget to save a new source copy somewhere (just in case).
And whenever you decide to close a file you're translating with Trados, do not forget to close the last segment. Nothing strange should happen when you open again the document provided you did so.
Good luck form Argentina


Direct link Reply with quote
 

Beatriz Umana
Local time: 03:08
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
WORKBENCH-WORD May 7, 2006

Gracias Mónica,

Estaba empantanda como decimos acá cuando no podemos ir ni para adelante ni para atrás. Así lo haré.

Mil y mil gracias


Direct link Reply with quote
 

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 05:08
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Acá también decimos 'empantanada' May 8, 2006

Me alegra haber resultado de alguna ayuda.
Mucha suerte.
MA


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:08
English to German
+ ...
English, please May 8, 2006

Beatriz, Mónica,
For all those of us who don't speak Spanish (myself included...), would you mind continuing in English? Thanks in advance.

Kind regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 09:08
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
With a little help from babelfish (ggg) May 8, 2006

Mónica Thanks,

I was empantanda as we say here when we can go neither ahead nor back. That's what I will do.

Thousand and thousand thanks

-----------------

We also say ' empantanadá' here.

It cheers me I could be of some help.

Good luck.

MA


Direct link Reply with quote
 

Beatriz Umana
Local time: 03:08
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
SORRY, May 8, 2006

sorry, sorry to all of you!!! I apologize.

Beatriz


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:08
English to German
+ ...
No big deal... May 8, 2006

Beatriz Umana wrote:

sorry, sorry to all of you!!! I apologize.

Beatriz

...happens to all of us (again, including myself).


Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cannot continue with unfinished translation in Word

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search