Downgrading to 7.0
Thread poster: Constance Mannshardt

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
May 22, 2006

Windows XP /Office 2003
Trados 7.0.0.615 (build 615)

After getting an error message TW4Win.exe (which I had never had before) I decided to download and install SDL Trados 7.1 Update Release for Trados 7 users and now I get an error message discussed before here in the forum with the tip below(Benjamin Love, dec 27 2005). As I am not able ANYMORE to work with Trados (always getting the error message "Previous request not yet finished" / curly brackets error very frequently in Word), I'd like to downgrade to 7.0 again!



I just wanted to share my experience with Trados 7.1 Freelance:

- I started getting the "Previous request not yet finished" / curly brackets error very frequently in Word.

The problems disappeared after downgrading to 7.0 (I tried with the same files and TMs).



Thank you!


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
English to German
+ ...
Did you register 7.1? May 22, 2006

Hi Constance,
Did you register 7.1 after installing the upgrade?

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Register 7.1 May 22, 2006

I thought I did (but I don't think it worked). I went to start-trados-register, but there is only the option: register trados 7.0.
Where do I find register 7.1? Am I having these problems (errors) because I didn't register 7.1 correctly?
Thanks, Ralf!


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
English to German
+ ...
Register TRADOS 7 May 22, 2006

Hi again,

I thought I did (but I don't think it worked).

Why? Any error messages?

I went to start-trados-register, but there is only the option: register trados 7.0.

Are you sure that this is what it says?
I use 7.1, and the entry reads Register TRADOS 7.

Am I having these problems (errors) because I didn't register 7.1 correctly?

Possible, but not necessarily...

I'm shutting down now - talk to you tomorrow.

Cheers, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
trados 7.0 x 7.1? May 22, 2006

Good morning Ralf,

well, I registered, and you're right, it says Register Trados 7. I did it twice now. I think it didn't work because when I look at TW - help - about it still gives me the "old" version (7.0.0.615 - build 6115).

Trados is unable to work, it doesn't matter what file I open, what TM, it always gives me the message "Previous request not yet finished" / curly brackets error in Word.

I have so much to translate! How can I fix this ASAP?

Thank you!


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
English to German
+ ...
Installation issue? May 23, 2006

Hi again,

well, I registered, and you're right, it says Register Trados 7. I did it twice now. I think it didn't work because when I look at TW - help - about it still gives me the "old" version (7.0.0.615 - build 6115).

This is not (directly) related to the registration process, AFAIK - the version number is controlled by the .exe and .dll files installed; the registration process ensures that the Windows registry links to the correct files.

A few things to check:
Did you extract the 7.1 installation file you downloaded, using WinZip or a comparable utility (not the one provided with WinXP) before installing?
Did you deinstall 7.0 before installing 7.1?

Trados is unable to work, it doesn't matter what file I open, what TM, it always gives me the message "Previous request not yet finished" / curly brackets error in Word.

Does this persist if you're restarting your computer?

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Try some of the following things May 23, 2006

First check, if there is a bookmark named "tw..." - if you find such, delete it (to find it out: menu "Insert" and "Bookmark").
Try again to translate. If the error re-occurs, copy the paragraph causing the error into a new document and try to translate there. This should work. Then copy the translated paragraph back into your original document.
If this not helps, select the whole document WITHOUT the last paragraph mark, paste it into a new clean document, save this new document as rtf. Close Word. Restart Word, reopen the rtf, save as Word, close Word and restart back - this might help.

But why don´t you try Tageditor on this file? As you are using Trados 7, this is possible - so why don´t you go for that?

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Back to TW4Win.exe... May 23, 2006

Thank you, Ralf and Jerzy, for your prompt help.

I did everything you suggested last night: deinstalled Trados 7.0, inzipped with Winzip, registered...

So now Trados is working again, but I have the original problem back: I have a project with 12 files. Two of these are unable to be analysed, I get the message "TW4Win.exe TW4Win.exe has encountered a problem and needs to close. We are sorry for the inconvenience ." on the other side I was able to translate these two files (tools-translate).
Why does this happen? My client says he did analyse both files without any problems on Trados 3.
I would very much like to fix this!


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2003)
Polish to German
+ ...
The problem are most probably the files themself May 23, 2006

as the analysis process converts Word to rtf the files tend to grow largely. Sometimes errors are then generated.

Try to save the files as RTF for analyse purposes and analyse then these rtfs.

For translation I would strongly suggest to use Tageditor - no formattíng issues and almost no other issues.

Did you check the "TRADOSStag XML Workflow for Word .doc files"? If you did and still are working with Word, this setting should be deactivated.

If you wish, you could send me the files in question to info klammeraffe doku minus trans dot de (or contact me via my profile), so I could look on them and possibly find something.

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Constance Mannshardt  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
TW4Win.exe May 23, 2006

I worte Trados and they told me to do following:
Please go to the folder below;
C:\Program Files\TRADOS\T7\TT
Here you should find "$SelfRegisterJ_2KXP.bat" file (or similar file name).
You can run this batch file by double-clicking.
Hope this helps.

It didn't help.

What and were are these TRADOSStag XML Workflow for Word. doc files? I have no idea!

The idea of working with tag Editor is great, thanks a lot.

And I am sending you the two files I am having problems with.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:30
Member (2003)
Polish to German
+ ...
This is a setting in Workbench May 23, 2006

In German:
Go to Optionen - Translation Memory OPtionen - Extras and check the settings there. Tradostag Workflow for Word is intended for Tageditor. I have both Settings fpr Tradostag deselected and can work both with Word AND Tagedutor - so I would reccomend the same to you.

Nevertheless, your described behavior is more a Word problem for me than a Trados one. I shall take a look on those files later today.


Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Downgrading to 7.0

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search